martes, diciembre 13, 2005

8 dias - du yu spic inglix?

Nos quedan 8 dias para irnos a España :O) .

Esto de hablar tres lenguas es un poco lioso. Si a eso se le añade el hecho que soy dislexica ya os podreis imaginar el lio mental que a veces tengo. De todos modos, y a pesar de la dislexia que no descubri que tenía hasta que fui mayor, las lenguas me fascinan. Mi generación ( o sea, los treintones) fuimos de los primeros en volver a tener el Catalán como asignatura en el colegio después de la dictadura frianquista. Asi que desde pequeña me crié rodeada de dos lenguas que iban y venian de mi bioca como si nada. Aunque a mi alrededor siempre hubo uno u otro conocido o amigo que por su actitud un tanto nacionalista se aferraba a una u otra lengua (castellano o catalán), desde muy temprana edad sentí que saber y practicar dos lenguas es algo especial y enriquecedor y que no existe tal cosa como que una legua es mejor que otra. Porsupuesto el lenguaje tiene un gran vinculo con la cultura y es por esa razón que el saber hablar, leer y escribir varias lenguas se me hace aun más interesante. Y así, habalando castellano y catalán indifierentemente y a diario, llegué a quinto de EGB (para los no Españoles: Enseñanza General Básica o primária) y un nuevo lenguaje empezó a hacerse lugar en el lado izquierdo de mi cerebro. Mi primera profesora de inglés fue Natalia en el Colegio Público Lanaspa Giralt. No recuerdo muchos detalles de esa clase, pero lo que si recuerdo es parte de la letra de Space Oddity, una canción de David Bowie que aprendimos con Natalia:

Ground control to major tom
Ground control to major tom
Take your protein pills and put your helmet on

Ground control to major tom
Commencing countdown, engines on
Check ignition and may god’s love be with you

Ten, nine, eight, seven, six, five,
Four, three, two, one, liftoff

This is ground control to major tom
You’ve really made the grade
And the papers want to know whose shirts you wear
Now it’s time to leave the capsule if you dare

This is major tom to ground control
I’m stepping through the door
And I’m floating in a most peculiar way
And the stars look very different today

For here
Am I sitting in a tin can
Far above the world
Planet earth is blue
And there’s nothing I can do

Though I’m past one hundred thousand miles
I’m feeling very still
And I think my spaceship knows which way to go
Tell me wife I love her very much she knows

Ground control to major tom
Your circuit’s dead, there’s something wrong
Can you hear me, major tom?
Can you hear me, major tom?
Can you hear me, major tom?
Can you....

Here am I floating round my tin can
Far above the moon
Planet earth is blue
And there’s nothing I can do.


Lalalalalaaaaaaaaaaaaaaa...jejeje.
Y asi es como seguí aprendiendo inglés, como seguro habreis hecho muchos de vosotros, a través de la música y de las clases que tomé en el colegio y más tarde en el instituto (seundario). En el instituto también tomé alguna que otra clase de alemán, italiano y francés, y aunque no era la mejor de la clase ( de hecho en aquella éspoca era una de las peores ;oP) me encantaban las posibilidades que esto de saber otras lenguas parecía tener. En el verano de 1992 tuve la oportunidad de ir a Canterbury, Inglaterra, por tres semanas a estudiar inglés (ejem, y a los ingleses, y algun que otro italiano, jejeje. Como lea esto mi marido me mata, jajaja). La experiencia en general fue genial y mi pasión por los lenguajes se convirtio en un hecho.
En el verano de 1998 mi marido acepto una oferta de trabajo en EEUU y aunque ambos chapurreabamos el inglés, nos toco apuntarnos a un curso intensivo para prepararnos para nuestra aventura en un país extranjero. Durante casi un año estuve iendo al Wall Street Institute, refinando mi gramática y pronunciación, o almenos eso creia yo. En enero de 1999 viajaba yo de hacia Chicago para reencontrarme con mi marido al que no había visto desde hacía dos meses. Mi vuelo hizo escala en Madrid y más tarde en Nueva York. Pensando que mi inglés era lo suficientemente aceptable como para mantener una conversación mínima, me aventure a comparar una tarjeta telefónica para llamar a Humphrey (comunmente conocido como Aurelio...algun día tendre escribir sobre este tema de mi marido y su doble indentidad ;OP). La cosa no fue tan sencilla, por más que lo intente la dependienta no parecia entender lo que yo le pedía:

- Du yu jaf foun car ? - pedí yo en un inglés recién salido de la Peninsula Ibérica.

Y nada, no hubo suerte... asi que me toco pasearme por la tienda hasta que encontré lo que necesitaba y al ir pagar la dependienta contesto:

- Oh, this is what you needed... a phone card! - joder macho, si eso es lo que yo te acabo de decir, pense yo.

Esa fue la primera vez, pero no sería la ultima, en la que me dí cuenta de mis limitaciones linguísticas y pronunciativas. Los siguientes años serian un cúmulo de anegdotas como esta o peor, como cuando una pronuncia una palabra totalmente mal y ves que la cara de la persona con la que estas hablando cambia de totalmente color y forma (i.e. pronunciar sheet [hoja de papel o sábana] como shit [mierda] o focus [enfocar] como fuck us [que nos jodan] ). Por suerte, después de siete años de estar aquí, el problema de la pronunciación va disminuyendo, al igual que disminuye el dolor de cabeza y de boca que una tenía al final del día cuando tenía que traducir cada palabra en mi cabeza y colocar la lengua y los labios en posiciones totalmente ajenas. Hoy en día soy cpaz de pensar directamente en ingles y mi pronunciación ha mejorado considerablemente (solo hace falta practicar a la vez que se mascan cinco chiclés y listos, jejeje...es broma). Lo que si me sigue pasando es que los lunes, despés de haberme pasado todo el fin de semana hablando en español con mi madrido (quién a pesar de su pseudónimo es español como yo) y mis amigos argentinos (quienes hablan un español distinto y al que tambén me he tenido que habituar, ché que quilombo ;oP) la claidad fonética de mi inglés y mi capacidad de hablarlo se reduce almenos un 50%. Eso si, durante la semana voy recuperando y alrededor del jueves soy un as. Lo malo es que para entonces solo me quedan un par de días antes de volver a hablar en español todo el día.
Y bueno, una vez "dominado" el inglés empiezo a pensar si me queda lugar en el cerebro para meter un par más... quiza un poco de alemán, algo de italiano y me gustaría provar lo del chino y el japonés. Quién sabe, quizas algun día de estos ;oP.
¡Besotes mil!

2 comentarios:

bellosoli dijo...

jejejej! t'entenc molt be! jo tinc un accent en anglès bastant xungo... sobretot pq fa anys que no l'estudio tot i que abans m'hi entenia prou be amb els anglesos. Però el fet d'anar un any a París ha fet que el francès esdevingui la meva tercera llengua deixant l'anglès com a quarta... i ara cada cop que l'intento parlar de tant en tant em surt una paraula en francès... un desastre! I si, això de pronunciar fatal em passava a Paris, i creume que els parisins són molt pela punyetes amb el tema de pronunciar correctament: si no ho fas bé no et volen entendre! i jo en francès si que tinc un accent català que espanta! així que els problemes que em comentes em són ben coneguts! Però be, n'estic segur que el teu anglès deu ser excel·lent!

Hanna B dijo...

ah, pozi, no hi ha com viure entre natius per aprendre a parlar com ells en quatre dies ;) (consti que a l'escola l'angles l'ensenyaven MOLT diferent de com és en realitat, ehhh??)
flipo que en humpr. -no acabo que no sé com s'escriu- no sigui yanqui. en té tota la pinta!!